Altin Hysi og Vera Mitic på en altan ved Teologisk Fakultet på Aarhus Universitet, hvor religion.dk har fået lejlighed til at tale med de to generalsekretærer for henholdsvis Albaniens og Serbiens bibelselskaber
- Foto: Filip Graugaard Esmarch
Filip Graugaard Esmarch |
4. november 2010
Tidligere Balkan-fjender arbejder nu sammen om at inspirere til bibelsk lederskab. Bibelselskaberne i Serbien og Albanien ønsker at nå landenes politikere med budskabet om fjendekærlighed
”En albaner, der rejser rundt sammen med en serber! For vores folk er det i sig selv opsigtsvækkende. Det kunne jo nemt have været sådan, at vores selskaber ikke ville have talt med hinanden.”
Ordene kommer fra Altin Hysi, der er generalsekretær for Det albanske bibelselskab. Sammen med sin serbiske kollega, Vera Mitic, er han på en længere Danmarksrundtur. I kirker og på højskoler fortæller de om, hvordan de håber, deres fælles arbejde med at udbrede Bibelen kan blive en kilde til forsoning på Balkan.
Bibelselskaberne i Albanien og det tidligere Jugoslavien har trods landenes fortsatte indbyrdes spændinger et nært samarbejde. De udveksler værdifulde erfaringer og arbejder på flere fælles produktioner. En af dem består af udvalgte tekster, som skal tilbyde landenes politikere et bibelsk perspektiv på lederskab.
Bibelsk lobbyarbejdeVera Mitic fortæller, at hun og hendes medarbejdere i Det serbiske bibelselskab for tiden investerer alle kræfter i projektet:
”Vi forbereder et hæfte med bibeltekster, som vil udkomme på områdets fem vigtigste sprog: kroatisk, serbisk, makedonsk, albansk og slovensk
. Alle parlamentsmedlemmer vil få hæftet tilbudt,” fortæller Vera Mitic.Formålet med tekstudvalget er at vise, hvad Bibelen har at sige om politik og lederskab. Bibelselskaberne planlægger at promovere udgivelsen ved et møde i den serbiske hovedstad, Beograd. Her vil de fra alle landene involvere politikere, som de håber at få til at deltage.
Et nyt verdensbillede
Altin Hysi fra Det albanske bibelselskab forventer, at man vil tolke bibelselskabernes fælles initiativ som et tegn på forsoning. Og han håber, at deres eksempel kan influere på ”den større fred” på Balkan.
”Idéen er at skabe et momentum, hvor politikere kommer sammen og modtager Guds ord. Og hvor det sker i en atmosfære, der viser, hvordan mennesker fra stridende folkeslag igen kan stå sammen,” siger Altin Hysi, der mener, at Bibelen selv rummer en vigtig nøgle til dette:
”Hvad er fred uden tilgivelse? Uden at indrømme, hvad du selv har gjort? Det er ikke på grund af vores jobbeskrivelse eller på grund af vores løn, at Vera og jeg holder fred med hinanden. Det er på grund af Guds Ord. For Bibelens budskab er i stand til at ændre dit verdensbillede. At få dig til at elske dine fjender.”
Løsningen er Bibelen som guide
Bjergprædikenen i Matthæusevangeliet er ifølge Altin Hysi den vigtigste passage i Bibelen, fordi den på en særlig måde udfordrer menneskers verdensbillede.
”Hvis jeg havde det verdensbillede, som min etnicitet indikerer, ville jeg have hadet serberne, men fordi jeg har bibelens verdensbillede, har jeg nu et andet verdensbillede. Jeg forventes ikke at hade dem, men at elske dem. Jeg ved, det ikke er enkelt, for mange ting er involveret. Men mit verdensbillede må udfordres og ændres, og det kan kun Bibelen gøre,” mener albaneren.
”Ja, Jesus befaler os mange gange i Bibelen at elske og at holde fred med hinanden. Hvis vi kan tage imod Bibelen som en guide i vores liv, vil det være en løsning for situationen i vores lande,” supplerer Vera Mitic.
Mellemkirkelig konfliktløsning
Begge generalsekretærer peger på, at bibelselskaberne i de enkelte lande også bidrager aktivt til freden gennem deres tætte samarbejde med de kirker, de betjener:
”I Balkan-konflikten har kirkerne ikke stået udenfor konflikten, så bibelselskabernes bidrag er at bringe kirkerne sammen,” konstaterer Altin Hysi, der selv er protestant.
”Særligt i Serbien, hvor den ortodokse kirke er langt den største, er dét, at repræsentanter fra de forskellige kirker sidder sammen, en unik mulighed,” samtykker Vera Mitic, der selv er ortodoks.
Tre slags kristne ved samme bord
Netop deres praktiske erfaringer fra samarbejdet med kirkerne er noget af det, generalsekretærerne har stor nytte af at dele med hinanden ved deres regelmæssige møder.
”Vi taler blandt andet om, hvordan vi strukturerer arbejdet med en oversættelse af Bibelen, som skal bruges på tværs af kirkesamfund. At sidde rundt om et bord sammen, ortodokse, katolikker og protestanter – ikke kun for at diskutere, men for rent faktisk at blive enige om en fælles oversættelse af teksten. Det er noget af et arbejde, har vi erfaret,” siger Altin Hysi.
I Balkan-landene har man da også måttet ”genopfinde”, hvordan sådan en proces foregår. På grund af kommunisttiden har begrebet bibeloversættelse ligget fjernt i en lang årrække. Eksempelvis har de nu i Serbien fået nyoversat Det Nye Testamente, hvorimod sproget i deres Gamle Testamente stadig er håbløst gammeldags. Det daterer sig til 1868.
FACEBOOK: Bliv ven med kristendom.dk og vind en iPod Nano