Spiritualitet i metodistiske salmer

Kristendom.dk bringer her eksempler på salmer, der synges i den metodistiske tradition

som styrer så mægtigen alt ved dit bud!
Du verdner opholder, du verdner har skabt,
og dog vil du søge et får, som er tabt!

Du mægtige drot i alskabningens land,
selv himlenes himle ej rumme dig kan!
Din trone de ere, din skammel vor jord,
og dog i et sønderknust hjerte du bor!

O Herre, din ære, din lov og din pris
i himlen udsjunges på englenes vis:
de synge, de juble den himmeldag lang,
og dog vil du lytte til menneskets sang!

Så vil jeg da frejdig fra dag og til dag
dig sjunge til pris, skønt min røst kun er svag:
jeg véd gennem jublen fra verdnernes bøn,
mit svageste suk dog skal nå dig i løn.

Alberta Eltzholz. 1846 ? 1934.
Dansk metodist

som styrer så mægtigen alt ved dit bud!
Du verdner opholder, du verdner har skabt,
og dog vil du søge et får, som er tabt!

Du mægtige drot i alskabningens land,
selv himlenes himle ej rumme dig kan!
Din trone de ere, din skammel vor jord,
og dog i et sønderknust hjerte du bor!

O Herre, din ære, din lov og din pris
i himlen udsjunges på englenes vis:
de synge, de juble den himmeldag lang,
og dog vil du lytte til menneskets sang!

Så vil jeg da frejdig fra dag og til dag
dig sjunge til pris, skønt min røst kun er svag:
jeg véd gennem jublen fra verdnernes bøn,
mit svageste suk dog skal nå dig i løn.

Alberta Eltzholz. 1846 - 1934.
Dansk metodist

en salme med tak til Gud,
fordi han forkyndte mig nådens
lyse velsignede bud.
Nu tror jeg min synd er sonet,
mit hjerte har fred og ro,
der dvæler derinde en glæde
en ydmyg og undrende tro.

Jeg turde ej næsten tro det,
at frelsen endog gjaldt mig,
men Ånden gjorde sin gerning,
og drog mig, o Gud, til dig.
Mit hjerte er fyldt af lykke,
og glæden har bo i mit sind,
Gud Herren mig tager ved hånden
og leder i riget ind.

Den skønneste perle på jorden
er den jeg af nåde fandt.
Vandt andre sig guld og ære,
langt rigere skatte jeg vandt.
Jeg er blandt de rigeste rige,
som findes på denne jord,
jeg ejer de evige skatte
i Herrens livsalige ord.

Når engang du åbenbares,
min Frelser, og kommer i sky,
o, måtte jeg da forklaret
gå med dig til Himmerigs by.
- Der vil jeg i evighed synge
min tak og min glæde ud,
fordi du i nåde mig frelste
til evighedslivet i Gud!

Emil Larsen 1900 - 1992.
Præst i Metodistkirken og i Det Danske Missionsforbund.

himmelsk glæde, kom til jord,
skab blandt os dit kongerige,
kron os med dit nådeord.
Jesus, du, som også lider,
bundet af dit kærlighed.
Vis os alle frelsens sider,
giv hver ængstelig din fred.

Kom, almægtige, befri os,
lad os alle livet få,
kom med ét tilbage til os,
aldrig mere fra os gå.
Da vil vi lovsynge evigt,
tjene dig i ydmyghed.
Bede, takke uophørligt
i fuldkommen kærlighed.

Færdiggør din nye skabning
lad os fremstå uden fejl:
fuldfør nu din frelsesgerning,
genopret os i dit spejl.
Os forvandle vil Gudsmanden,
og vor stolthed drive ud:
indtil elskende hinanden
undrende vi bor hos Gud.

Charles Wesley 1747
"Love divine, all loves exelling"
Oversættelse af Lars U. Jensen 1993.

som frigjort priser dig,
som altid føler, at dit blod
af nåde randt for mig.

Et hjerte, knust i angers nød,
men lægt ved frelsens bud, -
som hverken liv, ej heller død
kan skille fra min Gud.

Et hjerte fyldt med kærlighed,
fornyet, rent og frit,
et hjerte rigt på liv og fred -
en afglans, Gud af dit!

Ja, nådefulde Gud, o giv
mig ret dit eget sind!
Dit navn er kærlighed - o skriv
det i mit hjerte ind!

Charles Wesley
Oversættelse Alberta Eltzholtz